Filippenzen 1:9

SVEn dit bid ik [God], dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
Steph και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
Trans.

kai touto proseuchomai ina ē agapē ymōn eti mallon kai mallon perisseuē en epignōsei kai pasē aisthēsei


Alex και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
ASVAnd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
BEAnd my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
Byz και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
DarbyAnd this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
ELB05Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,
LSGEt ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
Peshܘܗܕܐ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܕܬܘܒ ܢܤܓܐ ܘܢܬܝܬܪ ܚܘܒܟܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܘܒܟܠ ܤܘܟܠ ܕܪܘܚ ܀
SchUnd um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
WebAnd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Weym And it is my prayer that your love may be more and more accompanied by clear knowledge and keen perception, for testing things that differ,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen